0

Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer



Übersetzerin

Birgit Salzmann, geboren 1964, hat Deutsche Sprache und Literatur, Anglistik und Romanistik studiert und übersetzt seit vielen Jahren literarische Texte aus dem Englischen ins Deutsche. Sie lebt in Marburg.


Übersetzerin

Katharina Schmidt lebt in Frankfurt am Main und arbeitet dort seit über zehn Jahren gemeinsam mit Barbara Neeb als Übersetzerin. Ihre literarischen Wege führen sie nach Italien, England und Frankreich und auch ins bunte Land der Fantasie. Ihre Philosophie lautet: "Vier Augen sehen mehr als zwei!"


Übersetzer

Noch während des Lehramtsstudiums hat Dieter Schöneborn eine Ausbildung zum Buchhändler gemacht. Es folgten verschiedene Etappen in der Verlagsbranche; zuletzt 17 Jahre Einkäufer und Programmleiter für eine Versandbuchhandlung, spezialisiert im Kinder- und Jugendbuch. Daneben pflegt er seine frankophilen Neigungen durch Übersetzungen und Buchprojekte.


Übersetzerin

Gesine Schröder übersetzt seit 2007 aus dem Englischen und hat u.a. Jennifer duBois und Louise Erdrich ins Deutsche übertragen. Nach Aufenthalten in den USA, Australien, Indien, England und Kanada lebt sie in Berlin. Für Magellan hat sie u.a. Catalina Echeverris skurril-warmherzige Freundschaftsgeschichten und Julian Goughs witzige, moderne Tierfabeln übersetzt.


Übersetzerin

Cordula Setsman hat fast zehn Jahre im Lektorat verschiedener Kinder- und Jugendbuchverlage gearbeitet. Vor einigen Jahren zog es sie zurück in ihre Wahlheimat ins fränkische Fürth, wo sie seitdem als freie Übersetzerin und Lektorin für Kinder- und Jugendliteratur arbeitet. Für ihre Übersetzung von Sarah Crossans Jugendroman „Wer ist Edward Moon?“ wurde Cordula Setsman 2020 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis ausgezeichnet.